新聞標(biāo)題:揚(yáng)州哪里學(xué)托福好
揚(yáng)州托福是揚(yáng)州托福培訓(xùn)學(xué)校的重點(diǎn)專業(yè),揚(yáng)州市知名的托福培訓(xùn)機(jī)構(gòu),教育培訓(xùn)知名品牌,揚(yáng)州托福培訓(xùn)學(xué)校師資力量雄厚,全國(guó)各大城市均設(shè)有分校,學(xué)校歡迎你的加入。
揚(yáng)州托福培訓(xùn)學(xué)校分布揚(yáng)州市廣陵區(qū),邗江區(qū),江都區(qū),儀征市,高郵市,寶應(yīng)縣等地,是揚(yáng)州市極具影響力的托福培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。
294. When was the house built? 這幢房子是什么時(shí)候建造的?
A: Today is my first day.
因此對(duì)于并沒(méi)有期待在這種語(yǔ)境下進(jìn)行對(duì)話的一方,他們會(huì)感覺(jué)到“中英夾雜”特別突兀。
學(xué)英語(yǔ)記單詞很重要,但機(jī)械記憶的單詞量再大,也不會(huì)真正提高你的英語(yǔ)水平。要做到詞不離句,句不離文。請(qǐng)記住:句子比單詞重要,記句子比記單詞劃算。我們要養(yǎng)成背句子的好習(xí)慣,因?yàn)榫渥又屑劝税l(fā)音規(guī)則,又有語(yǔ)法內(nèi)容,還有詞的具體用法。
要有實(shí)際行動(dòng)。一個(gè)真正的馬拉松運(yùn)動(dòng)員絕不會(huì)空等奧林匹克從天下掉下來(lái),現(xiàn)在就行動(dòng)起來(lái)。
在那里不但可以練習(xí)口語(yǔ),接受聽(tīng)力訓(xùn)練,還可以交流英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),開(kāi)拓視野,提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣。如果找不到練習(xí)伙伴或參加英語(yǔ)角的機(jī)會(huì)很少,也沒(méi)關(guān)系,還有很多其他方法可以練習(xí)口語(yǔ)。比如做復(fù)述練習(xí),即用自己的話來(lái)背誦或描述所聽(tīng)、所讀到的英語(yǔ)文章。此外還可以用英語(yǔ)描述自己所看到的景物,敘述自己正在做的事情等等。
[聯(lián)想]appoint sth. (for sth.) 確定或決定某事物
3.He had to supply about £10,000 of his own money to equip the expedition…
○ go for = choose 選擇
高度發(fā)展的工業(yè)highly-developed industry
乙:真的嗎?我也是新員工。我在人事部。
要使演講產(chǎn)生好的,那么演講者的觀點(diǎn)被聽(tīng)眾理解,詞里含有“講得很清楚,能被理解”的意思,即be understood。
我到哪里可以預(yù)訂?
A wonderful vision appeared to them .
全球有記載的疫情爆發(fā),是1996和97年發(fā)生在非洲的所謂腦膜炎地帶。超過(guò)250萬(wàn)人患病,其中25000人死亡。這一疫情的發(fā)生地時(shí)常從塞內(nèi)加爾西部向埃塞俄比亞的東部延伸。
fly (adj)
Good looking; nice.
【例】Honey gots a fly ass. [Nassau Community College, Garden City, New York, 1998]
再參照一些商務(wù)英語(yǔ)的對(duì)話資料,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的商務(wù)用法進(jìn)行模仿訓(xùn)練,商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)也就如同家常便飯。
經(jīng)典翻譯之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水連海平,海上明月共潮升。
滟滟隨波千萬(wàn)里,何處春江無(wú)月明!
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺(jué)飛,汀上白沙看不見(jiàn)。
江天一色無(wú)纖塵,皎皎空中孤月輪 。
江畔何人初見(jiàn)月?江月何年初照人?
人生代代無(wú)窮已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但見(jiàn)長(zhǎng)江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰(shuí)家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺(tái)。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來(lái)。
此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長(zhǎng)飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢(mèng)落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無(wú)限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹(shù)。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.
揚(yáng)州托福培訓(xùn)學(xué)校成就你的夢(mèng)想之旅。學(xué)托福就來(lái)?yè)P(yáng)州托福培訓(xùn)學(xué)校