新聞標(biāo)題:三門峽sat培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
三門峽sat是三門峽sat培訓(xùn)學(xué)校的重點(diǎn)專業(yè),三門峽市知名的sat培訓(xùn)機(jī)構(gòu),教育培訓(xùn)知名品牌,三門峽sat培訓(xùn)學(xué)校師資力量雄厚,全國(guó)各大城市均設(shè)有分校,學(xué)校歡迎你的加入。
三門峽sat培訓(xùn)學(xué)校分布三門峽市湖濱區(qū),義馬市,靈寶市,澠池縣,陜縣,盧氏縣等地,是三門峽市極具影響力的sat培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。
雅思考試注重英語(yǔ)的應(yīng)用能力和綜合素質(zhì),其中聽力、口語(yǔ)兩大題型更是貼近日常生活,因此日常使用的習(xí)語(yǔ)和搭配跟詞匯具有同等的重要性。
lat 放collate(v. 對(duì)照,核對(duì))
Greetings and a duty report.
b) Revision
1. Get the students to act out the passage in Lesson 68.
2. A quiz for them:
(4)抽象名詞(Abstract Nouns):表示動(dòng)作、狀態(tài)、品質(zhì)、感情等抽象概念的詞。
猶太人和基督教的圣經(jīng)里說(shuō)這十條戒律是上帝賜予摩西先知的律法。他們的許多信仰都在這十條戒律中詮釋。
*bare
nounc- 說(shuō)announce(vt. 宣布;聲稱)
經(jīng)典翻譯之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水連海平,海上明月共潮升。
滟滟隨波千萬(wàn)里,何處春江無(wú)月明!
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺(jué)飛,汀上白沙看不見。
江天一色無(wú)纖塵,皎皎空中孤月輪 。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無(wú)窮已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但見長(zhǎng)江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰(shuí)家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺(tái)。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來(lái)。
此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長(zhǎng)飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢(mèng)落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無(wú)限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.。
布萊恩:島的周圍都是海水,傻瓜!鹽水是不能喝的。
begin with
beforehand
九、副詞
*avoid
【記】詞根記憶:acro(高)+bat(走)→高空走的人→雜技演員
try to do 嘗試做
【記】詞根記憶:ann(年)+ual(…的)→每年的
三門峽sat培訓(xùn)學(xué)校成就你的夢(mèng)想之旅。學(xué)sat就來(lái)三門峽sat培訓(xùn)學(xué)校