課程標(biāo)題:2022南京溧水區(qū)學(xué)英語口語培訓(xùn)排名十強(qiáng)
南京溧水區(qū)英語口語是南京溧水區(qū)英語口語機(jī)構(gòu)的重點(diǎn)專業(yè),南京市知名的英語口語培訓(xùn)機(jī)構(gòu),教育培訓(xùn)知名品牌,南京溧水區(qū)英語口語機(jī)構(gòu)師資力量雄厚,全國(guó)各大城市均設(shè)有分校,學(xué)校歡迎你的加入。
南京溧水區(qū)英語口語機(jī)構(gòu)分布南京市玄武區(qū),秦淮區(qū),建鄴區(qū),鼓樓區(qū),浦口區(qū),棲霞區(qū),雨花臺(tái)區(qū),江寧區(qū),六合區(qū),溧水區(qū),高淳區(qū)等地,是南京市極具影響力的英語口語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。
*alight
*available
column
【例】Mount St. Helens is located along the boundary of two of the moving plates that make up the Earth's crust. 圣海倫火山位于組成地殼的兩大移動(dòng)板塊的邊界線上。
lapse 滑倒collapse(v./n. 崩潰;虛脫)
乙:我負(fù)責(zé)銷售。
I always think the ability which aids bats fly and prey capture is their unusual eye-sight, like another nocturnal animal, owls.
Do you knowhim?(作賓語)
【記】象聲詞:指水冒泡的聲音
形容詞修飾名詞,說明事物或人的性質(zhì)或特征。通?梢詫⑿稳菰~分成兩類:
【例】Bill had lunch in the school cafeteria. 比爾在學(xué)校食堂吃的午飯。
(2)在系動(dòng)詞、助動(dòng)詞之后。
column
*channel
經(jīng)典翻譯之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水連海平,海上明月共潮升。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪 。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但見長(zhǎng)江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺(tái)。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長(zhǎng)飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢(mèng)落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.。
[kut]n. 教練;指導(dǎo);長(zhǎng)途汽車;vt. 訓(xùn)練;輔導(dǎo)
ogus (adj)
【例】I'm afraid I'm not a very good camper, I tend to feel a bit frightened sleeping outdoors. 恐怕我不是個(gè)好的露營(yíng)者,因?yàn)槲彝ε滤趹敉狻?/p>
南京溧水區(qū)英語口語機(jī)構(gòu)成就你的夢(mèng)想之旅。學(xué)英語口語就來南京溧水區(qū)英語口語機(jī)構(gòu)
培訓(xùn)咨詢電話:點(diǎn)擊左側(cè)離線寶免費(fèi)咨詢