新聞標(biāo)題:北京勁松西班牙商務(wù)法語(yǔ)在哪里學(xué)
西班牙語(yǔ)培訓(xùn) 北京勁松西班牙商務(wù)法語(yǔ)是北京勁松西班牙商務(wù)法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校的重點(diǎn)小語(yǔ)種專業(yè),北京勁松市知名的西班牙商務(wù)法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校,專業(yè)西班牙語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校,北京勁松西班牙商務(wù)法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校師資力量雄厚,目前是國(guó)內(nèi)最專業(yè)的西班牙語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校,全國(guó)連鎖,師資力量雄厚,歡迎前來(lái)考查。學(xué)習(xí)后可在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門(mén)從事翻譯、研究、教學(xué)、管理工作。
北京勁松西班牙商務(wù)法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校分布北京勁松市等地,是北京勁松市極具影響力的西班牙商務(wù)法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校。
西班牙語(yǔ)(espaol)的使用地區(qū)主要分布在拉丁美洲除巴西、伯利茲、法屬圭亞那、海地等以外的國(guó)家以及西班牙本土。在美國(guó)南部的幾個(gè)州、菲律賓以及非洲的部分地區(qū)(包括赤道幾內(nèi)亞、西撒哈拉以及西班牙的非洲領(lǐng)土部分休達(dá)和梅利利亞等地),也有相當(dāng)數(shù)量的使用者。在七大洲中,約有4.06億人作為母語(yǔ)使用。
語(yǔ)音是法語(yǔ)的基礎(chǔ),掌握好法語(yǔ)的發(fā)音是說(shuō)一口地道流利法語(yǔ)的前提條件。法語(yǔ)發(fā)音相對(duì)規(guī)則,學(xué)法語(yǔ)語(yǔ)音的時(shí)候,多是學(xué)習(xí)和模仿元音和輔音的發(fā)音,再逐條練習(xí)發(fā)各自字母及字母組合的發(fā)音,但實(shí)際生活中并不是見(jiàn)音標(biāo)識(shí)字母,而恰恰相反,是見(jiàn)字母識(shí)發(fā)音。因此,很有必要總結(jié)和梳理一下26個(gè)字母,以及字母組合的發(fā)音情況。其中e是發(fā)音比較復(fù)雜的字母,齊進(jìn)法語(yǔ)這里為大家梳理一下e基本的發(fā)音規(guī)則。
I. e有兩種不發(fā)音的情況:
1. 無(wú)音符(accent)的e在單詞末,通常不發(fā)音。例如:pape, tête, déssine, rose...
2. “元輔e輔元”結(jié)構(gòu)中,e不發(fā)音。元和輔都是因素,而不是字母。例如: samedi, avenue...
II. e發(fā)[ε]音:
1. e在閉音節(jié)中。例如:merci, cher, adepte, veste...
2. e在相同輔音字母前。例如:cette, fesse, nette...
3. è, ê和,即e上有開(kāi)音符(頓音符),長(zhǎng)音符和分音符。例如:mère, glèbe, bête, fenêtre, Nol...
我們尤其要強(qiáng)調(diào)對(duì)法語(yǔ)動(dòng)詞變位的掌握。要想能夠講一口流利的法語(yǔ), 動(dòng)詞變位是基礎(chǔ)。變位不熟, 碰到動(dòng)詞再想它的變位就來(lái)不及了, 到那時(shí)哪里還談得上“ 流利”二字? 形象地說(shuō), 這很像相聲演員練繞口令, 要練到習(xí)慣成自然, 不用多思考, 一氣呵成。
在當(dāng)?shù)貓D書(shū)館或書(shū)店找一找你感興趣的專題的書(shū)籍。以下是一些暢銷全球的法國(guó)小說(shuō):Ian Fraser的"Poursuite a Quebec",Geores Perec的"La Dispartition" ,Stanely Appelbaum的"Introduction to FrenchPoetry: A Dual-Language Book".在一個(gè)古雅的酒吧里,把自己埋進(jìn)一張舒適的椅子,進(jìn)行一次迷你的"法國(guó)之行"。
在網(wǎng)上或當(dāng)?shù)匾粝竦曩?gòu)買(mǎi)一些法語(yǔ)歌曲的CD。看歌詞,聽(tīng)旋律。隨著音樂(lè)閱讀歌詞。很快你就會(huì)擁有完美的法語(yǔ)口音。但人們可能會(huì)覺(jué)得你太瘋狂了或者dvenir dingue (瘋了)。
例如,對(duì)小孩與對(duì)大人講話的口氣應(yīng)是不一樣的;對(duì)高級(jí)知識(shí)分子講話一般可以用較規(guī)范的語(yǔ)言,而對(duì)一般文化水平的人講話就必須使用通俗易懂的語(yǔ)言;對(duì)下級(jí)、對(duì)下屬講話可以用命令式口吻講話,但對(duì)上級(jí)、長(zhǎng)輩一般不能使用這種口氣。
意大利語(yǔ)和西班牙語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的詞分別是:peggio, potuto, pidocchio, poco, pelle, pane, pace, poute, passo, panno 和peor, podido, piojo, poco, piel, pan, paz, puente, paso, pano。這些詞都保留著詞尾,它們之間的區(qū)別也全靠附在詞根后面的詞尾。要是法語(yǔ)沒(méi)有那么多的元音,很多詞就會(huì)成為同音詞。正是因?yàn)榉ㄕZ(yǔ)元音豐富,它的語(yǔ)音才會(huì)那么悅耳和明晰。
如果已經(jīng)學(xué)會(huì)界定,但理解還有偏差,那就要訓(xùn)練用不同的方式解釋同一事物。一種表達(dá)式對(duì)方不懂,講法語(yǔ)國(guó)家人會(huì)尋找另一種表達(dá)式最終讓對(duì)方明白。因?yàn)槭挛锞鸵粋(gè),但表達(dá)它的語(yǔ)言符號(hào)可能會(huì)很多。這就要多做替換練習(xí)。
名詞指人、物、事在句中可作為主語(yǔ)(le sujet),名詞補(bǔ)語(yǔ)或形容詞補(bǔ)語(yǔ)(le complément du nom ou de l’adjectif),同位語(yǔ)(l’apposition),呼語(yǔ)(l’apostrophe),直接賓語(yǔ)(le complément d’objet direct),間接賓語(yǔ)(le complément d’objet indirect),主語(yǔ)或直接賓語(yǔ)的表語(yǔ)(l’attribut du sujet ou de l’objet),景況補(bǔ)語(yǔ)(le complément circonstanciel)等。
法語(yǔ)詞典按使用方式可分為案頭工具書(shū)和便攜式詞典兩種,前者便于研究學(xué)習(xí),后者便于手頭隨時(shí)翻閱查看。無(wú)論何種,在選擇時(shí)都應(yīng)注意以下幾點(diǎn):一看出版社。要選擇知名的、專業(yè)的出版社,這是質(zhì)量的保證。
法語(yǔ)專業(yè)的初次就業(yè)率排名前10;最新的另外一項(xiàng)調(diào)查顯示:法語(yǔ)專業(yè)應(yīng)屆畢業(yè)男生半年后的平均月薪是5552元、女生4520元,法語(yǔ)是目前本科畢業(yè)生收入最高的專業(yè)…
有疑就問(wèn)網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,信息傳輸極為方便。有時(shí)候一些讓初學(xué)者幾天轉(zhuǎn)不過(guò)彎來(lái)的問(wèn)題,網(wǎng)上找個(gè)“老師”或“同學(xué)”,可能幾句話就解決了,省時(shí)透徹。法語(yǔ)社區(qū)、交友錄里,藏龍臥虎,高手很多的,不怕有解決不了的問(wèn)題。當(dāng)然,一個(gè)很現(xiàn)實(shí)的問(wèn)題是,目前這種服務(wù)多是義務(wù)性的,很多疑問(wèn)都得不找及時(shí)準(zhǔn)確的解答,但我想隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展與成熟,以及對(duì)個(gè)人知識(shí)與時(shí)間的尊重,網(wǎng)上有償法語(yǔ)教育交流的方式會(huì)因其不受時(shí)間地點(diǎn)的限制和低廉的服務(wù)價(jià)格慢慢為大家所接受,到時(shí)大家會(huì)有更多的選擇;在現(xiàn)代化辦公的今天,學(xué)習(xí)法語(yǔ)的同學(xué)們難免要使用電腦打法語(yǔ)文字,這里為大家介紹兩種常用法語(yǔ)輸入法的鍵盤(pán)位置及使用方法。
首先,添加法語(yǔ)輸入法。鼠標(biāo)右鍵單擊任務(wù)欄輸入法處,選擇設(shè)置,彈出“文本輸入和輸入語(yǔ)言”對(duì)話框,點(diǎn)擊“添加”,拖動(dòng)滾動(dòng)條,選擇需要的語(yǔ)言,如“法語(yǔ)(法國(guó))”,最后確定即可。
然后,兩種常用法語(yǔ)輸入法分別是法國(guó)法語(yǔ)和加拿大法語(yǔ)。法國(guó)法語(yǔ)鍵盤(pán)與中國(guó)電腦鍵盤(pán)字母順序有少許不同,多練習(xí)便可熟練掌握;加拿大法語(yǔ)鍵盤(pán)與我們相同,需要注意的是帶有音符字母的位置以及鍵入方法。。
總體來(lái)講閱讀文章的內(nèi)容比較偏于實(shí)用和日常,所以有的文章也需要具有一定的知識(shí)面,對(duì)所讀內(nèi)容背景很熟悉的情況下也對(duì)理解有幫助。還有就是要具備一些基本的縮寫(xiě)常識(shí),比如說(shuō):l’O.N.U.(聯(lián)合國(guó))等。
J'ai la pêche !我很在狀態(tài)!我很有精神頭!pêche 在法語(yǔ)中的意思是“桃子”大概是借桃子的顏色說(shuō)氣色好~
考公務(wù)員:學(xué)而優(yōu)則仕,在法語(yǔ)圈有這樣理想的人,考公務(wù)員是一條捷徑。招考法語(yǔ)公務(wù)員的有像外交部、商務(wù)部、中聯(lián)(中共中央對(duì)外聯(lián)絡(luò)部)這樣的中直機(jī)關(guān),也有一些省市的外事部門(mén),總體而言,大部分都是很體面的機(jī)構(gòu)。
北京勁松西班牙商務(wù)法語(yǔ)在哪里學(xué)
Dimitri G. nous rappelle un grand classique. La faute la plus courante à mon got: ‘je vais au médecin', ‘je vais au coiffeur' au lieu de ‘chez…'. C'est surtout à l'oral qu'on la retrouve.chez和auDimitri G提到了一個(gè)非常典型的錯(cuò)誤!拔医(jīng)常注意到的一個(gè)錯(cuò)誤是說(shuō)‘je vais au médecin’或者‘je vais au coiffeur’,這里應(yīng)該用chez。這種錯(cuò)誤經(jīng)常出現(xiàn)在口語(yǔ)中!
用法語(yǔ)寫(xiě)作,并且寫(xiě)得流暢,那可不是一件容易的事。首先,法國(guó)人的思維方式與中國(guó)人不同,他們的寫(xiě)作習(xí)慣用語(yǔ)也與我們不同。因此,同樣表達(dá)一個(gè)意思,法文和中文的寫(xiě)法可能完全不一樣。其實(shí),我們平時(shí)所寫(xiě)的法語(yǔ)文章,如果不是高手的話,往往大多數(shù)人是把中文的思維翻譯成法語(yǔ),表達(dá)的方式也通常是按照中文的習(xí)慣譯過(guò)去。因此,寫(xiě)出來(lái)的文章常常是中國(guó)化的法語(yǔ)。我本人絕對(duì)不是什么高手,只是想發(fā)表一點(diǎn)自己在法語(yǔ)學(xué)習(xí)中的體會(huì),希望對(duì)法語(yǔ)學(xué)習(xí)有所參考。
北京勁松西班牙商務(wù)法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校成就你的白領(lǐng)之夢(mèng)。學(xué)西班牙商務(wù)法語(yǔ)就來(lái)北京勁松西班牙商務(wù)法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校。班牙語(yǔ)相對(duì)于其他語(yǔ)言來(lái)說(shuō)更加簡(jiǎn)單,榮登“最易學(xué)的語(yǔ)言”榜首。在與英語(yǔ)相近的語(yǔ)言中,學(xué)習(xí)難度以如下順序依次遞增:西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、非洲方言以及挪威語(yǔ)。社會(huì)在發(fā)展,語(yǔ)言也與時(shí)俱進(jìn)。今天的西班牙人使用的西班牙語(yǔ),與內(nèi)布里哈時(shí)代、塞萬(wàn)提斯時(shí)代、貢戈拉時(shí)代都有了很大的差異,語(yǔ)音穩(wěn)定,詞匯數(shù)量激增,其表現(xiàn)力的深度以及語(yǔ)言本身所表現(xiàn)出的包容性確實(shí)比過(guò)去有了長(zhǎng)足的發(fā)展。
培訓(xùn)咨詢電話:點(diǎn)擊左側(cè)離線寶免費(fèi)咨詢
QQ:601397741
學(xué)校網(wǎng)址:http://www.itaozu.com